Traduzioni di pagine web

Se parliamo della traduzione delle pagine web, la prima cosa da fare è chiarire i termini per evitare confusione: la traduzione e la localizzazione di una pagina web non sono la stessa cosa. Iniziamo dal principio: la localizzazione di un prodotto si riferisce al processo di adattamento di tale prodotto ai potenziali mercati di destinazione in modo da presentare lo stesso aspetto come se fosse stato creato in ognuno dei paesi, quindi, applicato all’informatica, richiede la traduzione della pagina del prodotto nelle lingue locali. A questo punto è eseguita la localizzazione di una pagina web.

Ma ciò non è limitato alla traduzione, che è solo una delle tappe necessarie nel processo di traduzione di una pagina web, anche se è una delle più importanti, in quanto la pagina web, a volte, è la vetrina dell’articolo in questione. La localizzazione di una pagina web è un lavoro molto delicato che include aspetti come la coordinazione, la programmazione, il controllo degli errori, la revisione, il layout e il design.

Una delle principali difficoltà che presenta la fase di traduzione delle pagine web è che il contenuto elettronico è molto ampio ed è distribuito su vari file, come il codice fonte, i file di risorse, i file html, i file script o di programmazione e i file di aiuto. Innanzitutto è necessario scomporre questi file, quindi tradurli e in ultimo ricomporli affinché funzionino correttamente sullo schermo. In questo processo intervengono fattori estranei al processo di traduzione convenzionale, come la terminologia dei componenti, la struttura delle cartelle, eccetera. Per questo motivo è necessario un grado maggiore di specializzazione, in modo che si metta a disposizione del traduttore l’utilizzo di strumenti informatici destinati a facilitare questo tipo di compito. Ma non dobbiamo dimenticare l’importanza che hanno gli aspetto culturali nel processo, in quanto determinano la percezione che gli utenti finali hanno del prodotto in questione.

Nel momento di scegliere i nostri collaboratori, a Cosmovega prendiamo in considerazione tutti questi punti. Il nostro team di professionisti è in grado di tradurre qualsiasi combinazione linguistica. Abbiamo traduttori madrelingua altamente qualificati, laureati e con vari anni di esperienza nella traduzione di pagine web. Traducono solo verso la loro lingua madre.

Se avete intenzione di incrementare le vostre vendite e, per questo motivo, avete deciso di addentrarvi sul mercato internazionale, la vostra pagina web dovrà essere disponibile nella lingua dei vostri nuovi clienti, perché se essi non comprendono la vostra offerta, finiranno per cercare altri fornitori. Quindi non pensateci più e richiedete oggi stesso un preventivo gratuito per la traduzione del vostro sito web.

Vantaggi di una pagina web multilingue

Siamo sinceri, nel momento in cui cerchiamo informazioni, sia perché vogliamo fare un acquisto sia perché stiamo cercando un nuovo fornitore, ecc., ci sentiamo più a nostro agio se possiamo leggere tali informazioni nella nostra lingua. Con una pagina web multilingue, i vostri prodotti e servizi raggiungeranno i clienti di altri paesi, quindi la barriera linguistica non sarà più un ostacolo.

Traducción de páginas web

Nel settore della traduzione delle pagine web traduciamo:

» Pagine web orientate al servizio

» Pagine web transazionali, e-commerce

» Pagine web istituzionali o aziendali

» Reti sociali (Blog, forum, ecc.)

Richiesta di preventivi ricevuti nel 2016: 232
Traduzioni di pagine web realizzate:
0%
Clienti soddisfatti:
0%

Servizi di traduzione

traduzione di pagine web
Traduzione tecnica
Traduzione finanziaria
Traduzione medica e farmaceutica
Traduzione legale
Traduzione di marketing e pubblicità